上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。
ショーン・オブ・デッド
2004年イギリス 日本語吹替 英字幕アリ

~オブ・ザ・デッドシリーズは全て観てやると、一時大決心をしたのですが、とある美しい日本の女優さんに浮気をしておりましたので、僅か1週間ぐらいであきらめました。(^^)/

今まで、たくさんのDVDを観てきましたが、この度やっと、全体像を一言で言い表せる映画に巡り会えました。

イラッ。

登場人物が増えるたびに、その人物にイラッ。

私、以前にもどっかに書いたことがありますが、地震があった時にこれ見よがしに「キャ~~ッ」と叫びながら走り回る女性をみるとめちゃくちゃ腹が立ちます。
(後ろから蹴り飛ばし、金属バットで頭を思いっきりぶん殴って、穴に埋めてしまいたい衝動にかられる、かなりいい性格です。(*^_^*))

この映画に出てくる奴らときたら、どいつもこいつもKYのスーパーチャンピオン。
ゾンビ映画を観て、「あ~ぁ、ゾンビになりたい」と思ったのは初めて。
あの出演者を一人残らず腹を引き裂き、真っ赤に焼けた炭をつっこみ、「ギャ~~ッ、止めてくれ~~」という声を聴きながら、美味しそうに焼けたところからタレをつけて食ってやりたいです。(ホルモン大好き人間)

なんで、こいつら助かっちゃたんでしょう。
真っ先に死ねよ!おまえら!!

これ、私の周りの人達には、評判よかったみたいです。
何故か、みんな女性陣。
ホントにおもしろかったのだろうか?
どこが、おもしろかったのだろう?

女ってぇのは、ホントに謎の生物だ(^_^;)

ショーンの義理のお父さん役の声優さんは野沢那智さん?

ということで吹き替え版は★★☆☆☆
原語版 ★★★★☆




にほんブログ村 映画ブログ 映画DVD・ビデオ鑑賞へ e_03.gif
どうもありがとう!(*v.v)。☆゜’・:*☆♪ 


スポンサーサイト
コメント
No title
あらら お気にめしませんでしたか・・・。
私 この監督のセンス好きです。大真面目にふざけてますよね~。
映像の撮り方も凝っていて 丁寧に作ってるな~と思いました。
吹き替えだから イラっときた部分もあると思いますよ~。役者さんの生の声の方が 自然だし。
好みの問題でしょうね。
2009/05/02(Sat) 01:17 | URL | 詩乃 | 【編集
☆詩乃さん
返却する前に原語版で見直してみました。
イラッとくるのは車を停めるシーンだけでした。吹き替えで役者さんのイメージが変わるのは、ある程度やむを得ないと思いますが、セリフに演出を加えすぎて作品の質を変えてしまうのはどうかと思います。
吹き替え版の方はエドの異常性を強調し過ぎ。そのせいで親友であるショーンも同類と感じさせられてしまう。原語版の方は詩乃さんがブログに書かれているようによく練られている作品だと思います。
後日、評価を変えておこう(^_^;)
2009/05/02(Sat) 20:50 | URL | aim | 【編集
コメントを投稿
URL:
Comment:
Pass:
秘密: 管理者にだけ表示を許可
 
トラックバック
この記事へのトラックバック
上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。